Georg Heym - "E os cornos do verão emudeceram..."
Deixo aqui mais um poema do mesmo livro do post anterior, ou seja, da antologia poética sobre o expressionismo alemão, editora Ática, e com tradução de João Barrento. Georg Heym nasceu em 1887 e morreu em 1912. "E os cornos do verão emudeceram..." foi escrito em 1911.
E OS CORNOS DO VERÃO EMUDECERAM...
E os cornos do verão emudeceram na morte das campinas,
Nuvem após nuvem se passou para a escuridão.
Mas as florestas bordejantes minguaram, perdidas,
Como acompanhantes de caixões embuçados em luto.
Fortemente, a tempestade cantou no terror de campos empalidecidos,
Entrou pelo choupal e fez vergar uma torre branca.
E como lixo varrido pelo vento, na terra vazia,
Lá em baixo uma aldeia jazia, amontoado de telhados cinzentos.
Mas mais para diante, até ao fundo do pálido horizonte,
Erguiam-se as tendas dos cereais de outono,
Cidades sem conta, mas vazias e esquecidas,
E sem ninguém passeando pelas vielas.
E a sombra da noite cantava. Já só os corvos
Erravam à chuva, sob nuvens de chumbo.
Solitários, ao vento, como na escuridão das frontes
Se escapam negros pensamentos nesta desconsolada hora.
GEORG HEYM (tradução de João Barrento, do livro "Expressionismo alemão, Antologia poética")
Sem comentários:
Enviar um comentário